1
|
# Mikutter English <-> Japanese Translation File.
|
2
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
3
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
4
|
#
|
5
|
msgid ""
|
6
|
msgstr ""
|
7
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
8
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 02:00+JST\n"
|
9
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
10
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
11
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
12
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
13
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
14
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
15
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
16
|
|
17
|
### Search
|
18
|
msgid "Search"
|
19
|
msgstr "検索"
|
20
|
|
21
|
### Save
|
22
|
msgid "Save"
|
23
|
msgstr "保存"
|
24
|
|
25
|
### Settings
|
26
|
## Shortcut Keys
|
27
|
msgid "Shortcut Keys"
|
28
|
msgstr "ショートカットキー"
|
29
|
|
30
|
msgid "Keybindings"
|
31
|
msgstr "キーバインド"
|
32
|
|
33
|
msgid "Functionality"
|
34
|
msgstr "機能名"
|
35
|
|
36
|
## Basic Settings
|
37
|
msgid "Basic Settings"
|
38
|
msgstr "基本設定"
|
39
|
|
40
|
msgid "How many minutes the mikutter takes every information"
|
41
|
msgstr "各情報を取りに行く間隔。単位は分"
|
42
|
|
43
|
msgid "Time Lines and Replies"
|
44
|
msgstr "タイムラインとリプライ"
|
45
|
|
46
|
msgid "Replies you unfollows"
|
47
|
msgstr "フォローしていない人からのリプライ"
|
48
|
|
49
|
msgid "Searched results you saved"
|
50
|
msgstr "保存した検索"
|
51
|
|
52
|
msgid "People you follow"
|
53
|
msgstr "フォロー"
|
54
|
|
55
|
msgid "Followers"
|
56
|
msgstr "フォロワー"
|
57
|
|
58
|
msgid "Numbers (1-3200) of tweets the mikutter gets at once"
|
59
|
msgstr "一度に取得するつぶやきの件数(1-3200)"
|
60
|
|
61
|
msgid "Get replies from the server directly"
|
62
|
msgstr "リプライ元をサーバに問い合せて取得する"
|
63
|
|
64
|
msgid "Get every tweets correctly(Against laziness)
|
65
|
msgstr "つぶやきの取得漏れを防止する(遅延対策)"
|
66
|
|
67
|
msgid "This function makes the mikutter better against laziness; however, a bit slower"
|
68
|
msgstr "遅延に強くなりますが、ちょっと遅くなります。"
|
69
|
|
70
|
msgid "Real-time refreshness"
|
71
|
msgstr "リアルタイム更新"
|
72
|
|
73
|
msgid "About mikutter"
|
74
|
msgstr "mikutterについて"
|
75
|
|
76
|
msgid "This is the ultimate Twitter Client for all Miku and Twitter addicts,\n uh, let's say 'want it be so'\n Anyway, the ultimate Twitter Client in short, right? My baby, Miku, is the cutest girl ever!\n\n This software is released under GPL3"
|
77
|
msgstr "全てのミク廃、そしてTwitter中毒者へ贈る、至高のTwitter Clientを目指すTwitter Client。\n略して至高のTwitter Client。\n圧倒的なかわいさではないか我がミクは\n\nこのソフトウェアは GPL3 によって浄化されています。"
|
78
|
|
79
|
msgid "Credit"
|
80
|
msgstr "クレジット"
|
81
|
|
82
|
msgid "Developers"
|
83
|
msgstr "開発担当"
|
84
|
|
85
|
msgid "Doc. Writers"
|
86
|
msgstr "ドキュメント担当"
|
87
|
|
88
|
msgid "Artists"
|
89
|
msgstr "アートワーク担当"
|
90
|
|
91
|
msgid "Close"
|
92
|
msgstr "閉じる"
|
93
|
|
94
|
msgid "Licence"
|
95
|
msgstr "ライセンス"
|
96
|
|
97
|
## Account Information
|
98
|
msgid "Account Info."
|
99
|
msgstr "アカウント情報"
|
100
|
|
101
|
msgid "You'd better reboot the mikutter after changing info.!"
|
102
|
msgstr "変更後は、mikutterを再起動した方がいいと思うよ!"
|
103
|
|
104
|
msgid "Change"
|
105
|
msgstr "変更"
|
106
|
|
107
|
msgid "Oh, my master, you are really MIKUMIKU in twitter!\n\nHow to log-in:\nClick the link below, and click 'Autorize app'button after user-name and so on(Copy and paste it, clicking doesn't open it, though!).
|
108
|
msgstr "マスターったら、ツイッターまでみっくみくね!\n\nログインの手順:\n下のリンクをクリックして、ユーザ名などを入れてから許可するボタンを押してください(クリックしても開かなかったら、アドレスバーにコピペだ!)。"
|
109
|
|
110
|
msgid "Enter the numbers displayed to 'PIN' and click OK button.\n\n And then, you will be MIKUMIKU."
|
111
|
msgstr "表示された数字を「暗証番号」に入力してOKボタンを押してください。\n\nすると、みっくみくにされます。"
|
112
|
|
113
|
msgid "PIN"
|
114
|
msgstr "暗証番号"
|
115
|
|
116
|
## Tabs
|
117
|
msgid "Sampled Tabs"
|
118
|
msgstr "抽出タブ"
|
119
|
|
120
|
msgid "Names"
|
121
|
msgstr "名前"
|
122
|
|
123
|
## Lists
|
124
|
msgid "Lists"
|
125
|
msgstr "リスト"
|
126
|
|
127
|
## Notification
|
128
|
msgid "Notify"
|
129
|
msgstr "通知"
|
130
|
|
131
|
msgid "Time Lines of your friends"
|
132
|
msgstr "フレンドタイムライン"
|
133
|
|
134
|
msgid "Pop-ups"
|
135
|
msgstr "ポップアップ"
|
136
|
|
137
|
msgid "Sounds"
|
138
|
msgstr "サウンド"
|
139
|
|
140
|
msgid "Reference"
|
141
|
msgstr "参照"
|
142
|
|
143
|
msgid "Replies"
|
144
|
msgstr "リプライ"
|
145
|
|
146
|
msgid "When you're followed"
|
147
|
msgstr "フォローされたとき"
|
148
|
|
149
|
msgid "When you're removed"
|
150
|
msgstr "フォロー解除されたとき"
|
151
|
|
152
|
msgid "When your tweet is retweeted"
|
153
|
mststr "リツイートされたとき"
|
154
|
|
155
|
msgid "When your tweet is fav-ed"
|
156
|
msgstr "ふぁぼられたとき"
|
157
|
|
158
|
msgid "How many seconds the mikutter tells"
|
159
|
msgstr "通知を表示し続ける秒数"
|
160
|
|
161
|
## Proxies
|
162
|
msgid "Setting by your own"
|
163
|
msgstr "自分で設定する"
|
164
|
|
165
|
msgid "Server"
|
166
|
msgstr "サーバ"
|
167
|
|
168
|
msgid "Ports"
|
169
|
msgstr "ポート"
|
170
|
|
171
|
msgid "Need authentication"
|
172
|
msgstr "ユーザ認証が必要"
|
173
|
|
174
|
msgid "User"
|
175
|
msgstr "ユーザ"
|
176
|
|
177
|
msgid "Password"
|
178
|
msgstr "パスワード"
|
179
|
|
180
|
msgid "Use the setting of environment variable"
|
181
|
msgstr "環境変数の設定を使う"
|
182
|
|
183
|
msgid "Don't use proxies"
|
184
|
msgstr "プロキシを使わない"
|
185
|
|
186
|
## Inputs
|
187
|
msgid "How many times to retry to post"
|
188
|
msgstr "投稿をリトライする回数"
|
189
|
|
190
|
msgid "Use 'inreplytostatus' with an unofficial Retweet"
|
191
|
msgstr "非公式Retweetにinreplytostatusを付与する"
|
192
|
|
193
|
msgid "Shortened URLs"
|
194
|
msgstr "短縮URL"
|
195
|
|
196
|
msgid "Always shorten URLs"
|
197
|
msgstr "常にURLを短縮する"
|
198
|
|
199
|
msgid "Footers"
|
200
|
msgstr "フッタ"
|
201
|
|
202
|
msgid "Default footer"
|
203
|
msgstr "デフォルトで挿入するフッタ"
|
204
|
|
205
|
msgid "Don't use footers when you reply"
|
206
|
msgstr "リプライの場合はフッタを付与しない"
|
207
|
|
208
|
msgid "Don't use footers when you cite(unofficially ReTweet)
|
209
|
msgstr "引用(非公式ReTweet)の場合はフッタを付与しない"
|
210
|
|
211
|
## Display
|
212
|
msgid "Display"
|
213
|
msgstr "表示"
|
214
|
|
215
|
msgid "Fonts"
|
216
|
msgstr "フォント"
|
217
|
|
218
|
msgid "Default font"
|
219
|
msgstr "デフォルトのフォント"
|
220
|
|
221
|
msgid "Replies' font"
|
222
|
msgstr "リプライ元のフォント"
|
223
|
|
224
|
msgid "BG Color"
|
225
|
msgstr "背景色"
|
226
|
|
227
|
msgid "Tweets"
|
228
|
msgstr"つぶやき"
|
229
|
|
230
|
msgid "To me"
|
231
|
msgstr "自分宛"
|
232
|
|
233
|
msgid "My tweets"
|
234
|
msgstr "自分のつぶやき"
|
235
|
|
236
|
msgid "Put buttons on the right side of tweets"
|
237
|
msgstr "つぶやきの右側にボタンを表示する"
|
238
|
|
239
|
msgid "Display icons of tweets if you reply"
|
240
|
msgstr "リプライを返したつぶやきにはアイコンを表示"
|
241
|
|
242
|
msgid "Retweet"
|
243
|
msgstr "リツイート"
|
244
|
|
245
|
msgid "Display retweets"
|
246
|
msgstr "リツイートを表示する"
|
247
|
|
248
|
msgid "Move the reteeted to top of the Time Line"
|
249
|
msgstr "リツイートされたつぶやきをTL上でageる"
|
250
|
|
251
|
msgid "Move your retweet to top of the Time Line"
|
252
|
msgstr "自分がリツイートしたつぶやきをTL上でageる"
|
253
|
|
254
|
msgid "Favorite"
|
255
|
msgstr "ふぁぼり"
|
256
|
|
257
|
msgid "Display the favor-ed"
|
258
|
msgstr "ふぁぼられを表示する"
|
259
|
|
260
|
msgid "Process the favor-ed as some reply"
|
261
|
msgstr "ふぁぼられをリプライの受信として処理する"
|
262
|
|
263
|
msgid "Move the favor-ed to top of the Time Line"
|
264
|
msgstr "ふぁぼられたつぶやきをTL上でageる"
|
265
|
|
266
|
msgid "Move your favorite to top of the Time Line"
|
267
|
msgstr "自分がふぁぼったつぶやきをTL上でageる"
|
268
|
|
269
|
msgid "Display to expand shortened URLs"
|
270
|
msgstr "短縮URLを展開して表示"
|
271
|
|
272
|
msgid "Position of tabs"
|
273
|
msgstr "タブの位置"
|
274
|
|
275
|
msgid "Top"
|
276
|
msgstr "上"
|
277
|
|
278
|
msgid "Bottom"
|
279
|
msgstr "下"
|
280
|
|
281
|
msgid "Left"
|
282
|
msgstr "左"
|
283
|
|
284
|
msgid "Right"
|
285
|
msgstr "右"
|
286
|
|
287
|
msgid "How to open URLs"
|
288
|
msgstr "URLを開く方法"
|
289
|
|
290
|
msgid "Use the default browser"
|
291
|
msgstr "デフォルトブラウザを使う"
|
292
|
|
293
|
msgid "Command Line"
|
294
|
msgstr "次のコマンドを使う"
|
295
|
|
296
|
### Followings and Followers
|
297
|
msgid "User ID"
|
298
|
msgstr "ユーザID"
|
299
|
|
300
|
msgid "Name"
|
301
|
msgstr "名前"
|